句子控

美好句子一键收藏,永不丢失!

当前位置:

句子控

作者

查尔斯・布考斯基的名言
查尔斯・布考斯基的名言
共收录22条的句子
简介:查尔斯・布考斯基charles bukowski(1920-1994):美国当代最为著名的作家之一,美国后现代主义诗歌大师,被尊为“新海明威”的“酒鬼诗人”。生前长住洛杉矶。著有诗集、小说数十种。 对其作品的评价争议性很大,他一直为学院和学会所不容,却在民间拥有广泛的大众读者,在诗人和艺术家中也不乏狂热的追捧者和追随者。其作品曾被译成希腊文、法文、葡萄牙文、德文、瑞典文等,使其享誉欧洲。布氏作品于1995年由伊沙、老G首次译成中文,陆续在内地和台湾、香港的报刊发表。 从20世纪40年代早期开始,一直到20世纪90年代早期,布可夫斯基广泛地在小型文学杂志和小出版社出版作品,后来,黑雀出版社(即现在的哈珀柯林斯/ECCO)将他的诗歌及小说结集再版。 布可夫斯基坦承受到契诃夫、詹姆斯・瑟伯(James Thurber)、卡夫卡、克努特・汉姆生(Knut Hamsun)、海鸣威、约翰・芬提(John Fante)、路易-费迪南・塞利纳(Louis-Ferdinand Céline)、罗宾逊・杰弗斯(Robinson Jeffers)、陀思妥耶夫斯基、D.H.劳伦斯、安东南・阿尔托( Antonin Artaud)、卡明斯(e.e. cummings)等人的影响,他多次提及洛杉矶是自己钟爱的主题。在1974年的一次访谈中,他说:“你在一个城市生活一辈子,你逐渐认识了街角的每个婊子,其中有半数跟你有过一腿。你已经对整座城市的布局了如指掌。你对自己置身何处了然于胸……自从我随父母来到洛杉矶,我就感觉自己的身体和灵魂一直在这里。我有时间了解这座城市。我了解洛杉矶甚于其他任何地方。” “某种犯忌的雄性动物的白日梦:不羁的单身汉,嗜毒、反社会、彻底的自由”,一位批评家曾这样描述布可夫斯基的小说。有时,在公开发表的放荡诗作和公众场合的举止间,他会试着将这幅图景贯进去。自从1994年去世之后,布可夫斯基的生平和作品就成了许多评论性文章和著作的议题。而相比较而言,学院派评论家很少关注他。ECCO继续出版他的诗集,这些诗歌都出自他之前发表在小型文学刊物上的作品。据ECCO称,现在,他曾经出版的作品都已经再版,2007年出版的《人们终于像花朵一样》(The People Look Like Flowers At Last)将是他死后出版的最后一部作品。2004年出品的电影《布可夫斯基:生来如此》(Bukowski: Born Into This)记录了作家的一生。 2006年6月,布可夫斯基的遗孀将他的文学档案捐给了加州圣马力诺的亨廷顿图书馆。西密歇根大学陈列着黑雀出版社为其出版的所有作品的样书,在黑雀出版社2003年关闭之后,西密歇根大学购买了该出版社的档案。

点击下载 句子控App ,查看更多好句

图标

TA的其他作品

《邮差(查尔斯・布考斯基小说)》

《邮差(查尔斯・布考斯基小说)》

查尔斯�6�1布考斯基(Charles Bukowski,1920~1994),20世纪美国最有影响力的诗人、小说家之一。阿尔贝�6�1加缪称他为美国当代最伟大的作家,《时代周刊》评论他是美国底层社会的桂冠诗人。他的创作继往开来,独树一帜,被誉为“地狱的海明威”。 布考斯基年轻时做过洗碗工、卡车司机、邮差、门卫、仓库管理员、电梯操作员等多种底层工作,其写作的主题大多源自他的生活经历。 《邮差》是布考斯基的长篇小说处女作,也是其代表作之一,至今已被翻译成十六种语言。书中的主人公,人到中年的亨利�6�1切那斯基是美国社会典型的失败者,从事着勉强糊口的邮差工作,支撑他的是啤酒和威士忌、赌马和一夜之欢的女人。每天他从宿醉中挣扎着爬起床,或者徒步于暴晒,或者被雨水浸透,游荡在洛杉矶无数阴暗的角落,试图在混乱、艰难的底层生活的折磨中生存下来…… 布考斯基独立于美国文学的写作风格,便是从本书开始确立。
《样样干》

《样样干》

布考斯基小说作品。 折腾了大半辈子之后,1994年,布考斯基终以73岁高龄死在南加州小镇圣佩德罗(San Pedro),墓志铭为“Don't Try”。在写给友人的信中他曾如此阐释:“不要尝试,既不要为了凯迪拉克而尝试,也不要为了创作或为了不朽而尝试。你要等,如果什么都没有发生,那就再等。就好比墙上有个虫子,你要等它向你爬过来。等它爬到足够近的地方你再出手,拍下来打死。或者你喜欢它的样子,那就把它当成宠物来养。” 布考斯基对美国文化影响甚远,有多部小说被改编为电影,包括《苍蝇酒吧》(Barfly)和《勤杂多面手》(Factotum)等。其大牌粉丝包括好莱坞巨星西恩・潘、马特・狄龙、米基・洛克等,歌手里则有莱昂那多・科恩跟汤姆・维茨这样的超级魅力老男人。尤其是汤姆・维茨,同样混在洛杉矶,无论唱歌打扮都深受偶像的影响,歌曲也多有《世界的底层》(Bottom of the World)这样类似的主题。此外,U2主唱波诺也曾向其致敬,却被他无情地抨击为“百万富翁摇滚大明星,无论如何都是他自己所反对的体制的一部分”。老头的个色可见一斑。 虽然布考斯基其人其事在欧美国家早已“臭名昭著”,比肩艾伦・金斯堡、威廉・巴勒斯以及杰克・凯鲁亚克等人,诗作更被各大学文学系选为必读作品,国内读者却对其知之甚少。其作品较少被翻译为中文,内地仅小范围发行过一本诗集《弹醉琴/如击鼓/直到手指滴血》。特翻译此小说,系布考斯基代表作之一,奇文共赏之。

下载句子控App

随时随地发现好句