M夫人说:
We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven; that which we are,we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate,but strong in will
To strive,to seek,to find,and not to yield
我的翻译是:
英雄迟暮 力不如昔,曾记往日 撼动天地。
命途坎坷 时光荏苒,我心岿然 不改吾志。
寻觅其踪 探求命运,与其斗争 永不低头。

热门评论
  • AltarAndrew 联系到整首诗歌来谈的话,这是对于命运的永不屈服。其,可以把它当作是一种掌控时间与命运的神灵。我觉得直接翻译为决不屈服,应该是绝不“向”谁?屈服?
    那么绝不向屈服的就是命运与时间……这样的神灵。至于最后,决不屈服和永不低头都比较合适。
    07-01 19:52
    回复