瘗旅文
维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之,已行矣。 薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣,呜呼伤哉! 念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之,二童子有难色然。予曰:“嘻!吾与尔犹彼也!”二童闵然涕下,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之,曰: “呜呼伤哉!繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌为乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎? 呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然,盖不胜其忧者?夫冲冒雾露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疬侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也!皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗尔,乃使吾有无穷之怆也。 呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴露尔。尔既已无知,然吾何能违心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。吾不宜复为尔悲矣。吾为尔歌,尔听之。” 歌曰:“连峰际天兮,飞鸟不通。游子怀乡兮,莫知西东。莫知西东兮,维天则同。异域殊方兮,环海之中。达观随寓兮,奚必予宫。魂兮魂兮,无悲以恫。” 又歌以慰之曰:“与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮,无以无侣为悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!”
去完善
作者简介

去完善
译文
在正统十四年秋天八日,一个官员从京城赶来,不知道他的名字和籍贯,带着儿子和仆人准备上任。他们经过龙场,在苗族家庭借宿。我从篱笆之间看到了他们,但那天阴雨昏暗,没能够打听北方的情况。第二天早晨,我派人去看他们,但他们已经离开了。
中午时分,有人从蜈蚣坡过来,说:“那边有位老人去世了,旁边两个人在哀痛地哭泣。”我说:“这个人一定是那位官员了。真令人悲痛!”傍晚,又有一个人来说:“坡下面死了两个人,旁边一个人坐着哭泣。”问清楚情况,原来是官员的儿子也去世了。第三天,又有人来报告,看到坡下面有三具尸体。那肯定是那位官员的仆人也离世了。真是悲痛啊!
考虑到他们的遗体无人照顾,我就让两个小孩拿着簸箕和铁锹去埋葬他们。两个小孩面有难色,我说:“唉,我和你们也是一样啊!”两个孩子悲伤得流泪,于是请求一起去。我们在坡下的山脚挖了三个坑,将他们安葬。然后用一只鸡和三碗米饭,悲伤地哀悼他们,说:
“真是悲痛啊!你们是什么人呢?你们是什么人呢?我是龙场的驿站长,余姚的王守仁。我们都是中原的人,我不知道你们的籍贯,你们为什么会成为这座山的鬼魂呢?古人认为离开家乡是一件大事,做官不应该超过一千里。我因为被流放才来到这里,是应该的。那么你们又犯了什么错呢?听说你们是官员,工资不过五斗米,你们带着妻儿亲自耕种也可以生活。为什么用这五斗米换走了你们七尺之躯的生命,还不够,还搭上了你们的儿子和仆人呢?
“真是悲痛啊!如果你们真的是为了五斗米而来,那么就应该开心地上路,为什么我昨天看到你们面容憔悴,仿佛承受不了忧虑?你们冒着雾气露水,攀登山石,行走在一万多座山峰的最高处,饱受饥饿口渴、劳累困倦的折磨,而且外面有瘴气和疾病侵害,内心有忧郁困扰,你们怎么可能不死呢?我本来就清楚。

去完善
释义
以下是对应的注释:
1. 维:是
2. 正德四年:公元1509年,明朝皇帝明武宗的年号。
3. 吏目:古代官员名称,主要负责地方行政事务,品级较低。
4. 京:指京城,这里指北京。
5. 龙场:今贵州修文县境内,当时是苗族聚居地。
6. 望见之:看到他们。
7. 北来事:北方的事情。
8. 不果:未能实现。
9. 觇:窥视,察看。
10. 蜈蚣坡:地名。
11. 傍:靠近。
12. 童子:年轻人。
13. 畚:古代用草绳编织的盛物工具。
14. 锸:铁锹。
15. 坎:坑穴。
16. 只鸡:一只鸡。
17. 三盂:三碗。
18. 嗟吁涕洟:悲痛叹息。
19. 呜呼伤哉:表示悲伤的感叹。
20. 繄:代词,这个。
21. 中土:中原地区。
22. 郡邑:行政区划单位,相当于现在的市或县。
23. 游宦:外出做官。
24. 窜逐:被贬谪到边远地区。
25. 胜其忧:忍受不了忧愁。
26. 冲冒:冒着风雨。
27. 雾露:雾气露水。
28. 扳援:攀登拉扯。
29. 崖壁:山崖石壁。
30. 万峰之顶:众多山峰的山顶。
31. 瘴疬:湿热地区的一种传染病。
32. 忧郁:忧虑愁苦。

去完善
赏析
吾固知尔之死也,不意其如是之速,又不意其处吾前后不过咫尺耳。 夫尔既死矣,吾又安用生为?吾疾挺至于旬时,异于始望,咎其前日之不复虑其后患也。呜呼伤哉!逝者已矣,而存者徒伤也。且此陂翁,其莫之笑且诽者乎?汝苟非释子,夷狄且不保,况中土乎?故闻尔之死,为善者悲,为不善者喜,尔则已矣。尚何言哉!” 遂捐其所携薪燎之类,收尔骸骨,瘗于旧戍楼下,告尔父老,使祀祝尔。又书其壁,以贻后之人。其词曰: 横流浩劫竟如何?赖有仁人罢钓丝。 掩鼻计成终殒命,冯栏老见不弹指。 君看大泽埋鲸鱼,何似盆中饲鸂鶒!

去完善
创作背景
《瘗旅文》是明代著名文人王守仁在正德四年(公元1509年)创作的悼亡之作。那一年,王阳明因直言谏疏被贬谪为贵州龙场驿丞,在赴任途中遭遇瘴气,险些丧命。此次贬谪,使得他对自己人生的价值观和地位有了深刻的反思。在这段时间里,王阳明感受到了生活无常、世事难料,生死之间不过一线相隔,这也成了他创作《瘗旅文》的情感动因。
《瘗旅文》创作的时期正值明朝中期,皇帝昏庸无能,宦官权臣当道,朝政腐败,民不聊生。在这种背景下,士大夫阶层普遍感到理想破灭,他们向往远离尘世纷扰,寄情山水,追求内心平静的生活。而王阳明也正是在这种大环境下开始了自己的精神求索之路,并最终创立了心学体系,影响深远。

去完善