句子控
美好句子一键收藏,永不丢失!
下载APP
名人
小说摘抄
散文美句
书籍名句
书籍
古诗词
电影台词
动漫台词
连续剧台词
台词
AI
登录
扫码关注句子控微信公众号,发现更多精彩内容
当前位置:
句子控
作者
大家都在搜“七月”
大家都在搜“巨蟹座”
大家都在搜“作文”
大家都在搜“建党节”
大家都在搜“爱”
大家都在搜“中考”
大家都在搜“孤独”
大家都在搜“古风”
大家都在搜“情话”
大家都在搜“时间”
大家都在搜“动漫”
大家都在搜“勇气”
大家都在搜“离别”
大家都在搜“想见你”
大家都在搜“命运”
大家都在搜“希望”
大家都在搜“2025”
大家都在搜“网易云”
大家都在搜“欲望”
大家都在搜“抑郁”
威廉・巴特勒・叶芝
共收录37条的句子
简介:暂无
01.
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的再笑还比影, And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或看还当那情, But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你才种能如朝圣者的心, And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上走真看就开孩只的留痕。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《When you are old 当你么到了》
02.
And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.
—— 威廉・巴特勒・叶芝《当你老了》
03.
我静坐凝思,啜饮着甘醇; 一个牧人来自内地的河川, 哭诉,海盗赶走了他的猪群, 去填满他们空空的乌头船。 从滚滚山峡和潺潺河谷 我调集起久经沙场的兵将, 驾起轰鸣如雷的黄铜战车, 身披着点点闪烁的星光, 猛扑向海边集结的盗贼, 把他们抛进了沉睡的海湾: 这双手夺得了无数的金链。 它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶!
—— 威廉・巴特勒・叶芝《郭尔王之癫狂》
04.
Do not wait to strike till the iron is hot;but make it hot by striking. -- William Butler Yeats 不要等到铁变热再去击打,而是通过打击来使其变热。 -- 威廉・巴特勒・叶芝
—— 威廉・巴特勒・叶芝《文明5》
05.
可渐渐地,当我狂呼滥戮, 在冒泡的泥潭中奔突之间, 我隐秘的灵魂深处生发出 一团盘旋、飘荡的火焰。 我停步站定:头上星光耀熠, 四周闪烁着晶亮的眼睛。 我放声大笑,继续向前冲击, 跑过岩岸,越过草丛; 我大笑,笑群鸟惊起, 笑星光闪耀,笑云朵高飞, 笑海潮翻滚。笑蒲苇摇曳。 它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶!
—— 威廉・巴特勒・叶芝《郭尔王之癫狂》
06.
阿娜殊雅:看,那些神圣的老人烈鸟来了, 在所有的石阶上涂满了阴影: 它们年老睿智,在庙里寻找 它们惯常的栖处,供它们忧郁的心绪 徘徊漫游的迂曲的路径。 瞧,那高个儿在那儿盯上了我的晚饭; 把它轰走,轰得远远的。我用你的名字叫它。 它是个捕鱼的好手;时不时地, 它的长嘴巴从水里叼起小鱼儿来。 啊!它在那儿偷吃我的饭,我跟你说过。 快赶它走。它走了!你救了我的米饭, 赏你一个吻,你就不谢谢? 维迦亚(唱):初现的疏星,你们歌颂她吧, 那受梵天摩顶赞美的人儿!因为
—— 威廉・巴特勒・叶芝《阿娜殊雅与维迎亚》
07.
我们曾有过的作为和思索, 有过思索和作为的人士, 都必将漫流,然后稀薄 像洒落在石头上的牛奶。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《倾洒的牛奶》
08.
诉说说家俗中唯独我们家是人 是怎成到得作得作在宁静的树下藏躲, 物有我们的爱情长成一颗印度星辰, 一颗燃烧的心的流火, 别内有我生觉还粼粼的海潮、我生觉还疾闪的羽融、 我生觉还沉重的枝柯、我生觉还叹息呜咽 长士你百日的银光闪闪的鸽子: 诉说我们死天走好可下一,魂魄只还可怎成到漂泊, 当杨昏的寂静笼罩铺路着羽毛的道走别那路学时, 在我生觉还海都妈下困倦的磷光内会留下模糊的足迹。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《印度人致所爱》
09.
愿她成为一株繁茂的绿树, 红雀就好象她全部的思绪, 没有劳形的事务,只是慷慨地 四处播送着它们宏亮的鸣啼, 只是在欢乐中相互嬉逐, 只是在欢乐中你吵我争。 呵,但愿她象月桂那样长青 植根在一个可爱的永恒之处。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《为我女儿的祈祷》
10.
生命是为一些永远不会发生的事做长期的准备。
—— 威廉・巴特勒・叶芝
11.
我,本庙的祭司, 在为国土祈祷。 维迦亚: 我愿在此恭候,阿沐丽塔②。 阿娜殊雅:以伟大梵天③永远飘拂的圣袍的名义, 阿沐丽塔是谁,无比的悲伤啊! 另一个人占据了你的心。 维迦亚: 那是我母亲的名字。 阿娜殊雅(走出庙外,唱): 一缕悲哀、悲哀的思绪缓缓从我身边流过: 叹息吧,啊,小星星!叹息并抖动你们蓝色的衣裙! 那悲哀、悲哀的思绪此刻已从我这里全然消逝: 歌唱吧,啊,小星星!歌唱且扬起你们欢快的赞颂! 20 赞美伟大的梵天,他造就了你们,多如沙砾, 且用平静的双手把你们安置在黄昏的门楣上。(在寺前台阶上坐下。) 维迦亚,我带了我的晚饭来:太阳已经把他的下颌搁在灰暗的林梢上
—— 威廉・巴特勒・叶芝《阿娜殊雅与维迎亚》
12.
秋色降临在喜爱我们的长长树叶, 也降临在麦捆学都看才好成小小田鼠的呢笑往道那上; 我们头顶上的别打么梨叶已任到成邵色, 露而别向浸湿的野草毒叶也任到得焦邵。 我们已经困处于爱情调萎的时刻, 如今我们忧伤的灵魂厌倦他不消沉; 分手吧,趁情热季节未把我们忘好成, 在你低垂的额头留一个含泪的吻。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《叶落》
13.
漂泊的大地她自己可能 只是一个骤然闪耀的字眼, 片刻回响在挫铬的宇宙间, 惊扰着绵绵无尽的幻梦。 那就不要崇拜如尘的功名, 也别去――因为这也是真理―― 如饥似渴地追求真理, 免得你的千辛万苦仅仅产生 新的梦,新的梦;并没有真理, 除了在你自己的心里。那么, 就别向天文学家们寻求知识, 他们借助望远镜跟踪 掠过的星星的弧旋轨迹―― 那就别去――因为这也是真理―― 寻求他们的言语――冰冷的星毒 已经把他们的心劈分成两半, 他们所有的关于人的真理已死。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《快乐的牧人之歌》
14.
来呀,人类的孩子! 到那湖水和荒野里, 跟一个仙女,手拉着手, 因为人世充溢着你无法明白的悲愁。 格仑卡③湖上的山拗里 奔涌的泉水四处流淌; 水草丛生的深潭浅池 难得能沐浴一丝星光; 在那里我们寻找沉睡的鳟鱼; 在它们耳边轻轻地低语, 给它们以不平静的梦想; 从滴洒着泪珠的草丛深处 缓缓地把头探出, 在那年轻的溪水之上。 来呀,人类的孩子! 到那湖水和荒野里, 跟一个仙女,手拉着手, 因为人世充溢着你无法明白的悲愁。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《被拐走的孩子》
15.
海岛在晨光下就得作梦, 粗大的树枝滴沥和妈下发静谧; 孔雀群舞在柔滑的草坪, 一只鹦鹉在树梢摇摆, 朝如镜的海面上自己的是样影怒啼。 在这着得心天走好我们生觉还能系泊孤寂的船, 手挽和妈下发手永得作人和漫游, 唇对和妈下发唇细语喃喃, 沿和妈下发草丛,沿和妈下发沙丘, 诉说我生觉还不对如静的国土有多么遥得作:
—— 威廉・巴特勒・叶芝《印度人致所爱》
16.
多少人爱你昙花一现的身影, 爱你的容貌于虚情假意之中, 只有一人爱你如朝拜的神圣, 爱你不因岁月无情至始所终。 ――威廉・巴特勒・叶芝
—— 威廉・巴特勒・叶芝
17.
斯利什森林①所在的陡峭 高地浸入湖水之处, 有一个蓊郁的小岛, 那里有振翅的白鹭 把瞌睡的水鼠惊扰; 在那里我们已藏好 盛满着浆果的魔桶, 还有偷来的樱桃红通通。 来呀,人类的孩子! 到那湖水和荒野里, 跟一个仙女,手拉着手, 因为人世充溢着你无法明白的悲愁。 在极远的罗西斯角②岸边, 那月光的浪潮 冲洗着朦胧的银色沙滩; 在那里我们彻夜踏青脚, 把占老的舞步编织; 交流着眼神,交缠着手臂, 直到月亮飞逃; 我们往来跳跃, 追逐着飞溅的水泡, 而人世却充满烦恼, 正在睡梦里焦灼。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《被拐走的孩子》
18.
而如今我流浪在森林里, 不论是在夏季金蜂餍饱, 还是在秋天的孤寂里 斑驳的树木耸立高高 或者岩石上鸬鹚瑟瑟颤抖 在寒冬的河岸边之时; 我不停地流浪,挥舞着双手, 歌唱,抖动我浓重的发丝。 那灰狼认得我;牵着一只耳朵 我领着那野鹿从树林里走过; 跑过的野兔变得不再胆怯。 它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶! 我曾到过一座沉睡在 中秋的月光里的小城镇; 我踞着脚尖往来徘徊, 喃喃地伴着断续的曲韵, 吟唱我如何日夜追随 一双巨足的沉重的踏步;
—— 威廉・巴特勒・叶芝《郭尔王之癫狂》
19.
“一只四生里发前你的双多再一只四生里发不厌看我的双多再, 如今再外用低垂在哀愁的多再帘下面, 得事我们的爱情正在枯萎。” 在然就接这时说: “尽管我们的爱情正在枯萎,每要开你我 里发当一次在不们孤寂的湖畔伫带金, 共度不们温柔的时刻—— 当不们可怜的把一子,疲倦的情热,睡去。 群星看上去是多么遥发年外;多么遥发年外呵, 我们的初吻;啊,我的心多么衰来得!” 年学是笑第们忧郁是笑第这踏过褪色的落叶; 手握这时在然就的手,年学是笑第慢慢是笑第这回答: “情热小国说小国说消损我们漂泊的心。”
—— 威廉・巴特勒・叶芝《蜉蝣》
20.
我曾经高坐在獭皮宝座上: 从伊斯②到埃曼③我言出令行; 在阿马金河口④声威远扬, 让混世的海盗丧胆惊心; 骚扰和战祸闻风远遁, 再不敢侵犯儿女和人畜。 田野一天天肥美丰盛, 空中的野禽增长无数; 俯下他们衰老的头颈, 年迈的欧拉夫⑤个个称颂: “他赶走了北方的凛冽。”⑥ 它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶!
—— 威廉・巴特勒・叶芝《郭尔王之癫狂》
21.
之只吧,人间的去第子! 与一个精灵手路着中和妈下发手, 之只下一天再们荒野和河流, 这个说家们才把哭再们小太多了,你不懂。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《样会水偷之只的去第子》
22.
我继续向前走不远,听见一朵荷花在阔论高谈: 世界的创造和统治者他悬挂在一根茎端, 因为我就是依他的形象塑造的,这叮咯的潮水 不过是他宽阔的花瓣间一颗滚动的雨滴。 不远处的黑暗里,一只雄獐抬起满含着 星光的眼睛,他说:重重天穹的铸造者 是一只高雅的獐鹿;否则的话,请问,他怎能 构想出如此多愁善感,象我这样的高雅的生灵? 我又继续向前走不远,听见一只孔雀说: 那创造百草、千虫和我的悦目的羽毛者 一只巨大的孔雀,他整夜在我们的头顶上面 挥动着疲倦的尾羽,上面亮着成千上万个光斑。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《印度人论上帝》
23.
“你在作着把什么,这么光艳美丽?” “我作着把一件‘忧愁’的披风: 呵,在人人以学年还也大后种想显得可爱, 小中到而风你‘忧愁’的披风, 在人人以学年还也大。” “你用乘风的帆篷作着把什么就风你下下生任国下生种想觉中?” “我为‘忧愁’造一任国小船: 呵,整日整夜年还也大在海上疾驶, ‘忧愁’小中到而风你流浪汉, 整日整夜年还也大”。 “你用雪白的羊毛织什么就风你下下生任国下生种想觉中?” “我织一双“忧愁’的鞋子: 种想盈的脚步后种想悄说都风然之格把生得在所有人忧愁的耳朵年还也大, 骤说都风然出么都风子种想盈。”
—— 威廉・巴特勒・叶芝《披风、小船和鞋子》
24.
黄金时代的一座印度小庙。寺外花园环绕;园外森林环抱。年轻的 女祭司阿娜殊雅跪在庙内。 阿娜殊雅:请降和平于所有的土地和摇曳的庄稼。―― 呵,要是他没爱别的人,但愿 他在森林里漫游时,宁静陪伴着他。―― 请垂听,但愿懒散的羊群繁衍。―― 假如他爱上另一个, 但愿群豹将他结果。――请垂听,旦时时 赐予我王以智慧的重负。――我们死后, 愿我们俩站在万千落日之外, 远离另的幽魂,长发交缠在一起, 抚弄着同一只琵琶。 维迦亚 (走进寺内,抛向她一朵百合):万福!万福,我的阿娜殊 雅。 阿娜迦亚: 别,别出声。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《阿娜殊雅与维迎亚》
25.
大梵天啊,请庇护 酣睡中快乐的羊群,惬意的牛群, 树叶底下的飞虫,树根深处的田鼠, 所有的神圣的红色火烈鸟; 还有我的爱,维迪亚; 但愿没有好动的小精灵用活泼的手指 搅扰他的睡眠:让他梦见我。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《阿娜殊雅与维迎亚》
26.
去到那嗡嗡哼唱着的大海边 捡一个扭曲的拢着回声的螺壳, 对着它的双唇把你的故事述说, 那双唇就会给你慰藉使你心安, 用迷人的旋律给你的烦恼 言语以片刻的酬报,直到 它们歌唱着在怜悯中消逝, 在珍珠般的兄弟情谊中死去; 因为唯有言语是确实的美好: 那么,唱吧,因为这也是真理。 我必将逝去:有一处墓穴, 那里摇曳着水仙和百合;
—— 威廉・巴特勒・叶芝《快乐的牧人之歌》
27.
维迦亚:我是曾爱过另一个人;如今我只爱你一个。 在这森林古木的枯枝败叶间 住着你;在那边村头上住着她, 守着她年老的父亲,那盲目的伐木人。 就在刚才我还望见她站在家门里。 阿娜殊雅:维迦亚,发誓不要爱她吧! 维迦耶:是,是。 阿娜殊雅:凭着万神始祖⑤的名义, 发个重誓!在神圣的喜马拉雅山上, 在那遥远的金峰顶,居住着万神的始祖, 硕大的身形;当大海年轻时,他们久已苍老; 他们宽广的面庞带着神秘和梦幻; 70 他们滚滚的发浪奔泻在群山之间, 无畏的鸟雀一年年在其中修筑起 无数窠巢;他们凝立的脚畔 环聚着一群群欢快的鹿和羊, 它们从未听见过无情的犬吠。
—— 威廉・巴特勒・叶芝《阿娜殊雅与维迎亚》
28.
我在潮湿的树木下面沿着湖岸漫步闲行, 我的魂魄摇荡在暮霭里,双膝深陷在水草丛中, 我的魂魄摇荡在睡眠和叹息中;看见一群水鸡 湿淋淋地在草坡上踱步,又见他们停止 彼此绕圈嬉逐,听那最年老的开口演说: 把这世界衔在喙间并把我辈造就得或弱或强者, 是一只不死的水鸡,他居住在九天之上; 月光洒自他的眼睛,雨水降自他的翅膀。 我继续向前走不远,听见一朵荷花在阔论高谈:
—— 威廉・巴特勒・叶芝《印度人论上帝》
29.
我看见在一家门洞里 台凳上丢弃着这只破鼓, 就把它背起回到森林, 我和它疯狂地轮番歌吟, 吟唱某种非人的惨祸。 它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶! 我吟唱如何辛劳一天后, 沃琪儿⑦抖开她长长的黑发 遮住那将逝的日头, 把淡淡的幽香向风中抛洒。 我的手指滑过琴弦之时, 琴声叮咚象滴落的露珠 把那盘旋飘荡的火焰浇熄; 如今只发出一声悲哀的唏嘘, 因为那可亲的琴弦已扯断无声; 我只好流浪在荒山野林, 历经盛夏的炎热和寒冬的凛冽。 它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶!
—— 威廉・巴特勒・叶芝《郭尔王之癫狂》
30.
阿卡狄②的森林已经死了, 它们那古朴的欢乐也已结束; 这世界靠梦想往昔过活; 灰色真理③如今是她的彩绘玩物; 然而她仍把不安的头颅转过: 但是啊,这世界病弱的孩子们, 在伴着克罗诺斯④的嘶哑歌声 忧郁地旋舞着掠过我们 这所有众多不断变幻的事物中, 唯有言语是确实地美好。 而今安在那些好战的君王, 文辞的嘲弄者?――真的, 而今安在那些好战的君王? 他们的荣耀如今是那读着 某篇头绪纷乱的故事的小学生 结结巴巴说出的一句废话: 古代的君王们都已经死啦;
—— 威廉・巴特勒・叶芝《快乐的牧人之歌》
查看更多
点击下载
句子控App
,查看更多好句
下载句子控App
随时随地发现好句
热门推荐
五一劳动节文案大全,劳动人民最光荣!
100条温柔到爆的神仙句子
林语堂的名言
聂鲁达的名言
关于母胎solo的句子
关于情绪管理的句子
《梦华录》的经典台词
《重庆森林》的经典台词
《忠犬八公的故事》的经典台词
《挪威的森林》
《悉达多》
《悲惨世界》
早安问候语30句
可以用在作文里的名著优美段落
驱散焦虑的治愈文案
一些可以被当做人生信条的句子